Title: Quatro séculos de novelas italianas

Writers: Matteo Bandello, Giovanni Boccaccio, Giovanni Francesco Straparola, Niccolò Machiavelli (Maquiavel), Antonio Manetti, Luigi da Porto, anônimo ou sem identificação, Franco Sacchetti, Agnolo Firenzuola, Anton Francesco Doni

Translator: Aurora Fornoni Bernardini

Organizators: Aurora Fornoni Bernardini, Lucia Wataghin


Information about the document

Source(s)

  • Projeto Dicionário Bibliográfico da Literatura Italiana Traduzida

Description

  • NOVELLINO: Aqui se determina uma questão e a sentença que foi dada em Alexandria (Qui si ditermina una nova quistione e sentenzia che fu data in Alessandria), Aqui se narra de uma bela sentença que foi dada pelo Escravo de Bari (Qui conta d´una bella sentenzia che diè lo Schiavo di Bari), De como um Rei mandou enclausurar um filho seu, por dez anos (Come uno re fece nodrire uno suo figliuolo diece anni...), Narra-se aqui de um contador de histórias do senhor Azzolino (Qui conta d´uno novellatore ch´avea messere Azzolino), De como dois nobres cavaleiros se amavam de magnânimo amor (Come due nobili cavalieri s´amavano di buon amore), De como um astrólogo, de nome Mileto... (D´uno strologo ch´ebbe nome Melisus...), De uma questão que foi colocada a um homem da corte (D´una quistione che fu posta ad uno uomo di corte), Conta-se aqui da raposa e do mulo (Qui conta della volpe e del mulo). In Il novellino;
  • BOCCACCIO, Giovanni: Masetto de Lamporecchio (Masetto da Lamporecchio...), O vaso de manjericão (I fratelli dell´Isabetta uccidon l´amante di lei...), Federigo degli Alberighi (Federigo degli Alberighi ama e non è amato..). In Decameron;
  • SACCHETTI, Franco: Parcittadino de Linari (Parcittadino da Linari vagliatore si fa uomo di corte, e va a vedere lo re Adoardo d'Inghilterra, il qual, lodandolo, ha da lui molte pugna, e poi, biasimandolo, riceve dono), O senhor Barnabò e o Moleiro (Messer Bernabò signore di Melano comanda a uno abate che lo chiarisca di quattro cose impossibili; di che uno mugnaio, vestitosi de' panni dello abate, per lui le chiarisce in forma che rimane abate e l'abate rimane mugnaio), Os embaixadores de Casentino (Due ambasciadori di Casentino sono mandati al vescovo Guido d'Arezzo; dimenticano ciò che è stato commesso, e quello che 'l vescovo dice loro, e come tornati hanno grande onore per aver ben fatto), Dante, o ferreiro e o jovem Adimari (Dante Allighieri fa conoscente uno fabbro e uno asinaio del loro errore, perché con nuovi volgari cantavano il libro suo). In Il trecento novelle;
  • MANETTI, Antonio: A novela do gordo marceneiro (Novella del grasso legnaiuolo). In Novalla del grasso legnaiuolo;
  • BANDELLO, Matteo: De como Giulia de Gazuolo (Giulia da Gazuolo, essendo per forza violata, in Oglio si getta, ove morí), De como Niccolò III d´Este (Narra il signor Scipione Attellano come il signor Timbreo di Cardona essendo col re Piero di Ragona in Messina s'innamora di Fenicia Lionata, e i varii e fortunevoli accidenti che avvennero prima che per moglie la prendesse ), De como Gonnella fez uma burla à Marquesa de Ferrara (Il Gonnella fa una burla a la marchesa di Ferrara e insiememente a la propria moglie; e volendo essa marchesa di lui vendicarsi, egli con subito argomento si libera). In Novelle di Bandello;
  • DA PORTO, Luigi: Giulietta e Romeo (Historia novellamente ritrovata di due nobili amanti). In Historia novellamente ritrovata di due nobili amanti;
  • MACHIAVELLI, Niccolò: Belfagor (Belfagor arcidiavolo). In Belfagor arcidiavolo;
  • STRAPAROLA, Giovanni Francesco: A experiência de Salardo (Salardo, figliuolo di Rainaldo Scaglia, si parte da Genova, e va a Monferrato... ), A fada de Biancabella (Biancabella, figliuola di Lamberico marchese di Monferrato, viene mandata dalla matrigna di Ferrandino... ). In Le piacevoli notti;
  • FIRENZUOLA, Agnolo: Uma história complicada (Carlo ama Laldomine ed ella...). In Ragionamenti;
  • DONI, Anton Francesco: O ladrão (Un ladro insaziabile perde molta ricchezza per rubare poca farina), Conto de Girolamo, linheiro florentino (Novella di un linaiuolo che mori due volte e non risuscitò nessuna), A respeito de um jovem vaidoso (La dappocaggine d'un giovane invaghito d'una fanciulla e da questa con la dovuta mercede corrisposta). In Tre libri di lettere del Doni.

ABNT reference of the work

BERNARDINI, Aurora Fornoni; WATAGHIN, Lucia (org). Quatro séculos de novelas italianas. Translation from Aurora Fornoni Bernardini. 1. ed. São Paulo, SP: Editora Voz de Mulher, 2002. ISBN: 9786599626357.



Comments are the sole responsibility of the authors and do not represent the views of this repository. If you find something that violates the terms of use, report it by clicking the report button.

This document has not been commented yet, leave your comment by clicking on "Add comment"